31 de maio a 2 de junho de 2019
São Paulo - Brasil
Judy Jenner is a Spanish and German business and legal translator and a federally court-certified Spanish interpreter in Las Vegas. She has been a huge Brazil fan since she first came to Recife for a conference in 2013. She holds an MBA in marketing and runs her boutique translation and interpreting business, Twin Translations, with her twin sister Dagmar. She serves as spokesperson for the American Translators Association, writes the blog Translation Times, and pens the “Entrepreneurial Linguist” column for The ATA Chronicle. She is the co-author of The Entrepreneurial Linguist: The Business-School Approach to Freelance Translation. She teaches translation and interpretation at the University of California-San Diego and at her alma mater, the University of Nevada Las Vegas (yes, there is a university in Las Vegas). She’s a frequent keynote speaker at T&I conferences around the U.S. and the world, including recent presentations in Malmö, Sweden and Oslo, Norway. Judy flies a lot for her interpreting assignments and her special talent is (trying to) memorize airport codes. Her latest achievement is doing a polar bear plunge into the Baltic Sea in Helsinki, Finland in December.
Arancha Caballero is currently the Managing Director of Nuadda Translations, where she leads a team of professionals with a specialization in translation from different languages into and from Spanish and other official languages of Spain. Arancha received her translation and interpreting degree from the University of Granada and her MBA in strategic management from the University of Madrid. She recently completed an Advanced Management Program by IESE Business School. She started her career as an in-house Spanish translator for ITP (Bray, Ireland), one of the first localization companies, and has held different roles on the supplier side of the industry. Arancha is very honored to have served on the Board of Directors of Elia, the European Language Industry Association, for two terms and being part of its Advisory Board. To Arancha, relationships and business go together, and Elia is the perfect European framework for this. She is curious about other cultures, their customs and food, so the translation industry with people from different countries is a perfect fit.
Head of professional training at University of Montreal, Department of linguistics and translation is a certified translator, certified writer, certified editor and certified trainer. She has worked as a manager, linguistic services at TMX Group (Toronto Stock Exchange and affiliated companies), where she led the successful integration of translation services as the financial terminology hub in Canada, which made her finalist of the 2014 French awards of the Office Québécois de la langue française. During three terms, she has chaired the Association of Linguistic Services Managers, which awarded her the distinction of honorary member; she currently chairs its Committee for the promotion of Canadian language services. Engaged in professional best practices, she has brought her expertise to Editors Canada for their French certification program and to the Quebec order of certified translators, terminologists and interpreters as a mentor. She has also served as a jury member of the Mérites rédactionnels of the SQRP (The Quebec society for professional writing). As a sought-after expert, she regularly talks as a guest speaker on several forums and conferences in Montreal, Toronto and Ottawa. One of her major appearances occurred in 2017 at the Canadian House of Commons, where she stood up and talked for the promotion of translation and the recognition of linguists’ professionalism. She has received the 2018 Merit Award of The Quebec order of certified translators, terminologists and interpreters for her outstanding work for the influence and reach of language professions.